kokybės valdymas
Siekiame teikti profesionalias, klientų lūkesčius atitinkančias lingvistines paslaugas, todėl keliame itin griežtus reikalavimus paslaugų kokybei. Savo veikloje vadovaujamės bendrovės vidinėmis darbo tvarkos taisyklėmis, parengtomis pagal vertimo paslaugų standarto ISO 17100:2015 reglamentus. Laikomės kokybės, lankstumo ir operatyvumo principų, keliame aukštus reikalavimus vertėjų, redaktorių ir kalbos specialistų profesinei kompetencijai. Pagrindinis bendrovės tikslas – užtikrinti aukštą paslaugų kokybę, išlaikant tinkamą kainos ir kokybės santykį.
Taikomi reikalavimai užtikrina, kad
- vertimo paslaugos bus suteiktos laiku, laikantis iš anksto sutartų terminų
- vertimas tiksliai perteiks turinio prasmę
- vertimas bus lengvai skaitomas ir suprantamas
- vertime bus atsižvelgta į Jūsų pastabas ir pageidavimus
- vertime bus išlaikyta nuosekli terminija
- vertime nebus gramatikos ar korektūros klaidų
- vertimas atitiks jam keliamus stiliaus ir kalbos kultūros reikalavimus
žmogiškieji ir technologiniai ištekliai
Bendradarbiaujame su kvalifikuotais vertėjais ir ilgametę patirtį turinčiais redaktoriais. Siekiame, kad darbo procese dalyvautų gimtakalbiai kalbos specialistai, išmanantys sociakultūrinę tos šalies aplinką. Versdami į lietuvių kalbą, laikomės Valstybinės lietuvių kalbos komisijos reikalavimų, išverstus tekstus peržiūri lietuvių kalbos specialistas, ištaisantis gramatikos, kalbos kultūros ir stiliaus klaidas.
Konkreti vertimų sritis gali skirtis priklausomai nuo verčiamo teksto pobūdžio, todėl, atsižvelgiant į teksto specializaciją, projektas perduodamas reikiamą kompetenciją turinčiam vertėjui ir kalbos redaktoriui. Suprantame, kad specializuotus tekstus gali versti tik atitinkamas žinias turintis specialistas, todėl bendradarbiaujame su vertėjais, kurių patirtis leidžia dirbti su teisiniais, medicininiais, techniniais, finansiniais, IT ar kitų sričių projektais.
Siekiant užtikrinti maksimalią kokybę, vertimo procese naudojama pažangiausia kokybės užtikrinimo programinė įranga ir modernios kompiuterizuotojo vertimo programos. Šiuolaikinės technologijos maksimaliai sumažina žmogiškojo faktoriaus klaidas, padeda išlaikyti terminijos nuoseklumą, užtikrinti greitesnes ir tikslesnes vertimo paslaugas.
Vertimas raštu
Kaip vyksta vertimo procesas?
ISO 17100:2015 reikalavimais
Kiekvienas vertimo projektas yra unikalus, reikalaujantis atskirų sričių specialistų darbo ir įžvalgų. Atsakingai įvertiname Jūsų atsiųstą projektą, nustatome vertimo darbų apimtis ir kainą, kad galėtume pateikti optimalų ir Jūsų lūkesčius atitinkantį sprendimą.
Užtikriname tikslų teksto vertimą, atsižvelgdami į Jūsų pastabas ir pageidavimus. Griežtai laikomės sutartų terminų ir sąlygų. Dirbame su įvairių sričių, skirtingos apimties ir pobūdžio tekstais, sudarome terminų sąrašą. Esant reikalui, konsultuojamės su konkrečios srities specialistais.
Kad būtų užtikrinta maksimali projekto kokybė, išverstus tekstus peržiūri ilgametę patirtį turintys redaktoriai, atsakingi už gramatinę teksto korektūrą, vertimo atitikimą originalui, nuoseklų terminų vartojimą ir stilistinį projekto išbaigtumą.
Vertiname nuolatinį augimą ir tobulėjimą, todėl reguliariai atnaujiname savo vertimo atmintį ir terminų bazę, įtraukdami Jūsų pastabas ir pageidavimus. Tai leidžia mums pagerinti savo darbo procedūras ir pasiūlyti Jums dar geresnes vertimo paslaugas.
Turite klausimų?
VERTIMŲ BIURAS
PASLAUGOS
VERTIMŲ SRITYS
KONTAKTAI
KOMUNIKACIJA
UAB „BIRĖ“
tel. +370 697 95771
tel. +370 5 2075771
el. p. info@bire.lt
© 2019 UAB „BIRĖ“ Privatumo politika
KONTAKTAI
UAB „BIRĖ“
tel. +370 697 95771
tel. +370 5 2075771
el. p. info@bire.lt